Искам да обърна внимание върху транскрибцията, която видяхме и виждаме по-горе. Говоря за
Pytki (в единствено число - Pytka). В този си вид, това не е транскрибция на Путки или Путка, а примерно на
питки и
питка. Последните имат съвсем друг смисъл от дискутирания тук за географските Путки. Ако става дума за Pióry-Pytki, това също е географско, в Полша се намира -
http://pl.wikipedia.org/wiki/Pi%C3%B3ry-Pytki - т.е. това е едно полско село.
Връщайки се на Путка (мн. ч. Путки), то правилната им латинска транскрибция е
Putka (Putki).
Още си спомням ранните години на интернета в България. Бяхме в един от така популярните тогава интернет-клубове. Някои от нас нямаха достатъчно пари, за да си платят повече от 1 час на ден, та се застоявахме даже и след като ни изтечеше времето; зяпахме из компютрите на другите - някои игрите, други - чатовете и т.н. В един от онези паметни дни имаше едно момче, по-малко от мен, което за първи път щеше да чати. То, прочатваше, така да се каже.
Използваше се тогава най-вече (или само) "Мирката" (става дума за mIRC, което сигурно много от по-младите не знаят и, ако има такива, които ни четат - може да научат за нея:
http://www.mirc.com/about.html). Накрая момчето заключи, че чатът в интернет бил "По-интересно и от дискотеката!"
, но не е в това въпросът. Става въпрос за друго - още си спомням, че тогава в Мирката имаше човек с ник "Putkata" (което, примерно може да се е отнасяло за споменатите река Путка, село Путка или пък за нещо друго, което нас не ни вълнува в тази тема*), а въпросното момче го прочете неправилно като "Питката". "Искам да си чатя с Питката." - казваше, а това щеше да е коректно, ако онзи ник беше под формата "Pitkata" или дори - "Pytkata".
____________
* Но мисля да направя друга, в която да ви образовам за едно друго значение на Путка (Putka) - планина в Перу.