За "saddle" и подобно
За "saddle" и едно подобно ще обясня тук. Думата "saddle" (с произношение [ˈsædl]) означава "седло". Лесно се помни, нали? Ето, ако още не сте го учили, нещо подобно,, което също е лесно за запаметяване - като добавим едно "d" получаваме "saddled" [ˈsædld], което значи "оседлан" (и, разбира се, "оседлана", "оседлано", "оседлани"). Примерно, "... horse saddled up, ready to go." ("... конят е оседлан, готов да тръгне.")
За по-напредналите - (be saddled with)
burden (someone) with an onerous responsibility or task:
"She's saddled with debts of $2 million." (Нещо като натоварен/натоварена/натоварено/натоварени. В случая - "Тя е натоварена с дългове в размер на 2 милиона долара.")