Братчед
Дойде време да поговорим и за думата
братчед. Някои си я употребяват често, но за други е неизвестна (поне като значение). Затова и сега, викам, да я изясним тук.
Братчед няма нищо общо с "брат". Има, обаче, общо с "братовчед". Това е съкратена форма и разговорна при това, на думата "братовчед". Обикновено се използва в разговорната реч като фамилиарна дума; като обръщение. Използва се спрямо приятели, близки и, понякога, дори към непознати.
Примери за използването на думата "братчед"
1. "Ходихме с братчеда да купим малко месо."
2. "Братчед, почерпи ме една бира, че да знам, че ме уважаваш!"
3. "Ей, братчед, чакай да те питам нещо! Тук, наблизо, да знаеш да продават цветя?"
4. "Братчед, ти сериозно ли, бе?!"
5. "Братчед, липсваш ми!"
6. "Братчедът е голяма работа, да знаеш!!!"
Аз не съм я употребявал (и не я употребявам) много тази дума. Обикновено използвам (използвах) "братовчед". Спомням си едно време как се провикнах нарочно "О! Братовчед!" (към истински братовчед), когато исках да впечатля една по-голяма от мен Петя (дъщеря на някой си с прякор "Лъския". Май беше "Иван Лъския", не съм съвсем сигурен). Аз бях много малък тогава, та си мислех, че това е впечатлително (определено за някои може и да е било, и да е). Петя беше най-хубавото (според мен, а и според един друг - Мартин) момиче. И двамата бяхме единодушни, че има азиатски черти. Той, Мартин, беше по-прост от мен (макар и по-голям), та не правеше много разлика между азиатско и китайско, и всякакви други подобни (монголско, японско, татарско, казахско и т.н.), та си казваше направо, че Петя приличала на "китайче". Всъщност, доколкото си спомням, Петя си приличаше на нещо като башкирка, узбечка, татарка или уйгурка. Това е, братчед.