Dupe
Човек се учи, докато е жив казват. И са прави. Занимавам се с английски отдавна, макар и малко със закъснение, защото първоначално учех френски език. Вчера ми попадна в един по-сериозен сайт английската дума
dupe, която дори и механично да може на кирилица да се транскрибира като
дупе, това не е правилно, а правилното е
дююп, защото така се изговаря (както е всеобщоизвестно писменият английски не е фонетичен, т.е. не се пише това, което се чува, както е (почти) на български).
След като научихме (а някои са си го знаели отдавна), че "dupe" на английски се чете/изговаря "дююп", сега нека видим и какво означава:
Според Google Translate (
http://translate.google.cn/?hl=en#en|bg|dupe)
noun (съществително)
будала лековерен човек verb (глагол)
мамя подлъгвам подхлъзвам Във връзка с тази тема би представлявал интерес Денят на будалите/лековерните хора/измамените/подлъзнатите/глупаците/подведените (за съжаление не знам как е утвърден в българската историческа наука като превод) от историята на Франция:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/173938/Day-of-the-Dupes http://en.wikipedia.org/wiki/Day_of_the_Dupes На френски език това историческо събитие се нарича "Journée des Dupes", в което въпросната дума също така няма нищо общо с
дупе се изговаря като "
дюп".