☯☼☯ SEO and Non-SEO (Science-Education-Omnilogy) Forum ☯☼☯



☆ ☆ ☆ № ➊ Omnilogic Forum + More ☆ ☆ ☆

Your ad here just for $2 per day!

- - -

Your ads here ($2/day)!

Author Topic: Around the turn of the new millennium, two Englishmen...  (Read 1520 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Ren

  • English language
  • SEO full member
  • ***
  • Posts: 210
  • SEO-karma: +65/-0
  • Gender: Male
  • I can speak some English.
    • View Profile
Around the turn of the new millennium, two Englishmen...
« on: April 21, 2017, 01:57:13 AM »

Around the turn of the new millennium, two Englishmen became captivated by the people, the culture and language of the People’s Republic of China.


The short of it…

Around the turn of the new millennium, two Englishmen became captivated by the people, the culture and language of the People’s Republic of China. After ten years of obsessive research and study, we are now posted at either ends of the country with what still only feels like a cursory knowledge of the rich culture that defines the Middle Kingdom.

We have made it our aim to work along with our Chinese friends in improving the standard of English here, particularly concerning the written word. Our recent projects have included work for various companies in the medical, media and textile industries. In the run up to the Olympics we also took part in a major project for Chinas Ministry of Railways whereby we translated and proofread signs in railway stations across the country.


The long of it…

If you had happened to be in Tunxi railway station, Anhui province, one rainy day back in the July of 2001, you would have noticed that something was out of place. There in the ticket hall, in front of the timetable, were two twenty-something Englishmen with perplexed looks on their faces. We had decided to go to Kunming and subsequently boarded the next available train. According to our reading of the timetable, we would arrive at 5pm the following day. The next day as 5 o’clock neared we packed up our things and stood between carriages awaiting our arrival. Strange glances began to be thrown our way from both service people and passengers alike. As the train hurtled on, and 5pm came and went, we were compelled to ask in a mix of broken Chinese and gestures at what time we would arrive. Soon we realised our error: we had misread the timetable completely and would not reach Kunming for another 24 hours!

Our limited language abilities had been causing us other problems: we only knew how to say Beef Fried Rice, leading us to eat more or less the same meal three times a day for several weeks. Often we had been stuck in bus stations and subways unsuccessfully trying to match characters in our guidebooks to those found on signposts and maps.

All of this led us to set out on two missions:  First, we would do whatever it took to master Chinese. Second, we became determined to promote the English language in China. Reaching the first goal was a matter of enrolling in language courses, buying some study materials and working our socks off. The second was not so straightforward. After all, was it not naive to imagine that we could have an impact on the state of English in a country of over one billion people? Was it right to impose our language on a nation that already had a perfectly functional language of its own?

Our fears were quickly alleviated as we travelled from city to city and attempted to get to know the people that form modern day China. Not only did we find them warm, friendly, and approachable, but also curious about our own culture. We were bowled over by just how many people were passionately learning our language. Wherever we went we made new friends who were attempting to improve their language skills and we were constantly met with questions about grammar, customs and innumerable aspects of Western culture.

On top of this we have also stood awed, as have so many others, whilst watching China’s rapid rise on the world stage. On a daily basis foreigners are arriving to be part of this development. We believe that improving the accuracy of English, from that featured on the skyscrapers of China’s mega-cities to the small signs and menus of the millions of enterprises all across the country, will contribute to this growth.

We are now posted in Beijing and Shenzhen and have assembled a small, yet skilled team of likeminded translators, proofreaders, and language enthusiasts to join our campaign. When we accept a project we spare no effort in carrying it out to completion. We have come a long way from that railway station in Tunxi, but in many ways our journey has only just begun…


他们真好啊!
I want to improve my English.

SEO

  • SEO master
  • SEO Admin
  • SEO hero member
  • *****
  • Posts: 7311
  • SEO-karma: +723/-1
  • SEO expert
    • View Profile
    • SEO
Re: Around the turn of the new millennium, two Englishmen...
« Reply #1 on: April 21, 2017, 02:08:16 AM »
呃。请翻译! :D

Ren

  • English language
  • SEO full member
  • ***
  • Posts: 210
  • SEO-karma: +65/-0
  • Gender: Male
  • I can speak some English.
    • View Profile
Re: Around the turn of the new millennium, two Englishmen...
« Reply #2 on: April 21, 2017, 02:10:13 AM »
The translation is here. (I hope it is a good translation. It is not mine, of course.)

短篇故事

大约在2000年左右,中国以及中国文化迷住了我们两位英国哥们儿。我们对中国语言和文化做了十年的专心学习和研究,但还是觉得自己对这个文化丰富的国家只有一点点的了解。

目前我们分别住在中国一南一北的两个大城市,看到在中国英语的一些应用情况,我们下定决心与中国朋友共同来提高这里的英文应用水平,尤其是书面语。我们最近的项目涉及到医药,媒体以及纺织等行业,他们为这些行业内公司提供了翻译和校对服务。在2008年北京奥运会前几个月,我们也参与了中国铁道部的一个大型项目,包括翻译和校对全国各地火车站标牌。
长篇故事

2001年7月份一个闷热的雨天,安徽省屯溪火车站,在售票处列车时刻表大屏幕前,我们两个二十多岁的英国小伙显得很困惑。 我们刚刚决定去昆明,就乘坐了进站的一列火车。据我们了解,火车将在第二天下午5点左右到达昆明。时间快到了,我们收拾了东西,开始在两个车厢之间等候下车。许多乘客和乘务员都盯着我们看。5点了,火车丝毫没有减速,我们就不得不用蹩脚的汉语和手势问乘务员,火车究竟几点到。没过多久,我们才恍然大悟为什么火车没有停止:我们完全读错了火车站的时刻表,还要坐24小时的车才能抵达目的地。

由于我们的汉语水平很有限,还导致了不少其他的问题。那时候我们只会说‘牛肉炒面’这个菜名,因此,在两三个星期左右的时间,我们每天点餐时就说:“来两个牛肉炒面”。另外,我们好多次在车站和地铁里花了半天时间把标牌上的字和我们旅游指南书里的字进行对比理解,但是经常最后都失败了。

这些情况就让我们有了两个使命:第一, 我们要千方百计学会汉语。第二,我们要在中国大陆尽力推广英文的准确运用。只要买到一些课本,报一个中文班然后拼命学习,就可以达到第一个目标 ,但是达到第二个却没有那么简单。毕竟,试图影响超过十四亿中国人的英文水平难道不是非常不现实吗?还有,鼓励中国人提高英文水平不是也要求太过分了呢?

但让我们感到放心的是,在前往中国许多城市的时候,我们认识了不少本地朋友,他们不但和蔼可亲,努力学习英语,而且还问了我们不少有关语法、习俗和西方文化等方面的问题。发现这么多人都在热心的学习英语,令我们非常吃惊。

除此之外,像很多人一样,这几年看到中国的崛起就让我们肃然起敬。每天都有很多外国人来到中国,希望参与中国的发展。我们确信,无论是都市高楼大厦上面的标语,还是千百万个中小企业里的各种文件,或是小餐厅里菜谱上的英文菜名,我们的工作——努力提高英文的应用水平,一定会对中国的发展作出很大的贡献。

目前我们分别住在北京和深圳。我们已组成了一个既能干又勤奋且有使命感的团队,其中包括翻译员、校对员和一些热爱语言学的人士。 一有新项目,我们都会竭尽全力保证质量按时完成。在屯溪火车站发生的事,现在感觉很遥远,不过在很多方面我们的旅程才刚开始…
I want to improve my English.

Tags:
 

Your ad here just for $1 per day!

- - -

Your ads here ($1/day)!

About the privacy policy
How Google uses data when you use our partners’ sites or apps
Post there to report content which violates or infringes your copyright.