☯☼☯ SEO and Non-SEO (Science-Education-Omnilogy) Forum ☯☼☯



☆ ☆ ☆ № ➊ Omnilogic Forum + More ☆ ☆ ☆

Your ad here just for $2 per day!

- - -

Your ads here ($2/day)!

Author Topic: "Македонско девойче" (българо-македонска песен) - текст, пояснения, версии  (Read 236 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

MSL

  • Философ | Philosopher | 哲学家
  • SEO Mod
  • SEO hero member
  • *****
  • Posts: 17689
  • SEO-karma: +813/-0
  • Gender: Male
  • Peace, sport, love.
    • View Profile
    • Free word counter

"Македонско девойче" (българо-македонска песен) - текст, пояснения, версии


  Кой не е чувал (чувала) песента "Македонско девойче"? Много известна, популярна, направо всенародна песен в България, Македония, а и е известна на други места. Всъщност това е сравнително-нова песен, от 20-ти век - Йонче Христовски (роден през 1931 година в Битоля, тогава в Кралство Югославия) през 1964 година създава песента, която се превежда на английски, немски, датски, италиански, руски, сръбски, френски и испански език. (според Уикипедия) Естественно, ние ще я преведен (и изпеем) на китайски език също така. :) 8)
 Ето един от текстовете (защото гледам, че има вариации, т. е. различни текстове, разновидности, макар и да са сходни):
 
"Македонско девойче, китка шарена.
              Во градина раснала, дар подарена.

Припев: ...

Дали има овой бели свят,
по-хубаво девойче от македонче.
Нема, нема ,неке се роди,
по-хубаво девойче от македонче.

 Кога песен запее, славей надпеее.
 Кога хоро заигра, сърце разигра.

 Припев: ...

Кога коси разплете, коси коприна.
Лична си ми по-лична, от самодива.

Припев: ...
"


На английски и македонски:

"
First stanza:
Macedonian girl,
a beautiful bouquet,
picked in the garden,
given as a gift.

Chorus:
Is there, in this whole wide world,
a more beautiful girl than a Macedonian?
There isn’t, there isn’t, there will never be born,
a more beautiful girl than a Macedonian.

Second stanza:
There are no stars brighter
than your eyes,
If they were in the sky at night,
dawn will break out right.

Chorus: .....

Third stanza:
When you unravel your braids,
like silk,
you’re more beautiful
than a fairy.

Chorus: .....

Fourth stanza:
And when she sings a song
it is a voice sweeter than a nightingale
and when she dances oro
she will dance with all her heart.

Chorus: .....

Прва строфа:
Македонско девојче,
китка шарена,
во градина набрана
дар подарена.

Рефрен:
Дали има на овој бели свет
поубаво девојче од Македонче?
Нема, нема не ќе се роди
поубаво девојче од Македонче.

Втора строфа:
Нема ѕвезди полични,
од твоите очи,
да се ноќе на небо
ден ќе раздени.

Рефрен: .....

Трета строфа:
Кога коси расплетиш
како коприна
лична си и полична
од самовила.

Рефрен .....

Четврта строфа:
Кога песна запее
славеј натпее,
кога оро заигра
срце разигра.

Рефрен: ....."



 

Пояснение на значението на песента, за тези, които имат трудности с някои думи, които за тях са по-неизвестни, по-архаични и пр.


 Ето го текста, като съдържание, максимално обяснен, "преведен" с по-съвременни думи:

 "Македонска млада девойка, като шарен малък букет,
в градина отгледана, като дар подарена.


Дали има на този бял свят (из целия свят),
по-хубава млада девойка от македончето?

Няма, няма, няма да се роди,
по-хубава млада девойка от македончето.

Когато песен запее, от славей по-добре пее,
когато танцува танца (играе хорото), от сърце по-бързо танцува (играе).



Когато коса разплете, косата ѝ е като коприна,
уникална си и по-хубава от самодива (горска фея), млада девойко.


Няма звезди по-уникално хубави от твойте очи и
ако през нощта са на небето, ще е светло като денем (през деня)."

 Очаквайте китайския вариант.
A fan of science, philosophy and so on. :)

MSL

  • Философ | Philosopher | 哲学家
  • SEO Mod
  • SEO hero member
  • *****
  • Posts: 17689
  • SEO-karma: +813/-0
  • Gender: Male
  • Peace, sport, love.
    • View Profile
    • Free word counter
 Ето го и китайският превод, максимално (по възможност) точен:


马其顿小姑娘, 像一束美丽的缤纷花朵,
在花园里成长, 是送人们的礼物。

在这广阔的世界里,有没有, 比马其顿小姑娘更漂亮的女孩?
没有,没有,永远不会出生一个比马其顿小姑娘更漂亮的女孩。


没有星星比你的眼睛更唯美,
如果它们在夜空中, 黎明即将来临。

在这广阔的世界里,有没有, 比马其顿小姑娘更漂亮的女孩?
没有,没有,永远不会出生一个比马其顿小姑娘更漂亮的女孩。

当你解开辫子的时候 发丝像丝绸一样,
你比仙女更美丽。

在这广阔的世界里,有没有, 比马其顿小姑娘更漂亮的女孩?
没有,没有,永远不会出生一个比马其顿小姑娘更漂亮的女孩。

当她唱歌时 声音比夜莺更甜美,
当她跳拉手舞时,心跳加快。

在这广阔的世界里,有没有, 比马其顿小姑娘更漂亮的女孩?
没有,没有,永远不会出生一个比马其顿小姑娘更漂亮的女孩。

----

И с пинински вариант:

mǎ qí dùn
马其顿
xiǎo gū niáng
小姑娘
 

xiàng



shù

měi lì
美丽
de

bīn fēn
缤纷
huā duǒ
花朵
 

zài

huā yuán lǐ
花园里
chéng zhǎng
成长
 

shì

sòng

rén men
人们
de

lǐ wù
礼物
 

zài

zhè

guǎng kuò
广阔
de

shì jiè
世界


 

yǒu méi yǒu
有没有
 



mǎ qí dùn
马其顿
xiǎo gū niáng
小姑娘
gèng

piào liang
漂亮
de

nǚ hái
女孩
 

méi yǒu
没有
 

méi yǒu
没有
 

yǒng yuǎn
永远
bú huì
不会
chū shēng
出生
yī gè
一个


mǎ qí dùn
马其顿
xiǎo gū niáng
小姑娘
gèng

piào liang
漂亮
de

nǚ hái
女孩
 

méi yǒu
没有
xīng xing
星星


nǐ de
你的
yǎn jing
眼睛
gèng

wéi měi
唯美
 

rú guǒ
如果
tā men
它们
zài



kōng

zhōng
中,
lí míng
黎明
jí jiāng lái lín
即将来临
 

dāng



jiě kāi
解开
biàn zi
辫子
de shí hòu
的时候
fà sī
发丝
xiàng

sī chóu
丝绸
yí yàng
一样
 





xiān nǚ
仙女
gèng

měi lì
美丽
 

dāng



chàng gē
唱歌
shí

shēng yīn
声音


yè yīng
夜莺
gèng

tián měi
甜美
 

dāng



tiào

lā shǒu
拉手


shí

 

xīn tiào
心跳
jiā kuài
加快
 


« Last Edit: February 16, 2024, 12:43:29 AM by MSL »
A fan of science, philosophy and so on. :)

SEO

  • SEO master
  • SEO Admin
  • SEO hero member
  • *****
  • Posts: 7305
  • SEO-karma: +719/-1
  • SEO expert
    • View Profile
    • SEO

 

Your ad here just for $1 per day!

- - -

Your ads here ($1/day)!

About the privacy policy
How Google uses data when you use our partners’ sites or apps
Post there to report content which violates or infringes your copyright.