Chinglish
Chinglish = Chinese (China) + English. It's when Native Chinese speakers or people influented by Chinese language are speaking not good English. Let's see these articles:
"Chinglish refers to spoken or written English language that is influenced by the Chinese language. The term "Chinglish" is commonly applied to ungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts, and may have pejorative or deprecating connotations. Other terms used to described the phenomenon include "Chinese English", "China English", and "Sinicized English". The degree to which a Chinese variety of English exists or can be considered legitimate is disputed."
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinglish......
The English word Chinglish is a portmanteau of Chinese and English. The Chinese equivalent is Zhongshi Yingyu (simplified Chinese: 中式英语; traditional Chinese: 中式英語; pinyin: Zhōngshì Yīngyǔ; literally "Chinese style English").
Chinglish compares with other international hodgepodge variations of English. Some examples include Czenglish (from Czech), Denglish (German), Franglais (French), Greeklish (Greek), Spanglish (Spanish), Hinglish (Hindi), Konglish (Korean), Singlish (in Singapore), and Tinglish (Thai).
The Oxford English Dictionary defines the noun and adjective.
Chinglish, n. and a. colloq. (freq. depreciative). Brit. /ˈtʃɪŋglɪʃ/, U.S. /ˈtʃɪŋ(g)lɪʃ/. Forms: 19– Chinglish, 19– Chenglish [rare]. [Blend of Chinese n. and English n. Compare earlier Japlish n., Spanglish n. Compare also Hinglish n.2, Singlish n.2] A. n. A mixture of Chinese and English; esp. a variety of English used by speakers of Chinese or in a bilingual Chinese and English context, typically incorporating some Chinese vocabulary or constructions, or English terms specific to a Chinese context. Also: the vocabulary of, or an individual word from, such a variety. Cf. Singlish n.2 B adj. Of or relating to Chinglish; expressed in Chinglish.
This dictionary cites the earliest recorded usage of Chinglish (noted as a jocular term) in 1957 and of Chinese English in 1857.
Chinglish commonly refers to a mixture of English with Modern Standard Mandarin, but it occasionally refers to mixtures with Cantonese, Shanghainese and Taiwanese Hokkien.
Chinglish contrasts with some related terms. Chinese Pidgin English was a lingua franca that originated in the seventeenth century. Chinese-Ordered English and English-Ordered Chinese are pedagogical techniques for teaching Chinese as a second language. Zhonglish, a term for Chinese influenced by English, is a portmanteau from Zhongwen 中文 "Chinese language" and English. "
Some peculiar Chinese English cannot be labeled Chinglish because it is grammatically correct, and Mair calls this emerging dialect "Xinhua English or New China News English", based on the Xinhua News Agency. Take for instance, this headline: "China lodges solemn representation over Japan's permission for Rebiya Kadeer's visit". This unusual English phrase literally translates the original Chinese tichu yanzheng jiaoshe (提出严正交涉 "lodge solemn representation"), combining tichu "put forward; raise; pose bring up", yanzheng "serious; stern; unyielding; solemn", and jiaoshe "mutual relations; negotiation; representation". "Pure Chinese" is an odd English locution in a Web advertisement: "孔子學院/ CONFUCIUS INSTITUTE/ Teach you pure Chinese." This Kongzi Xueyuan (孔子學院) is Chinese for the Confucius Institute, but Mair notes that "pure Chinese" curiously implies "impure Chinese".
One author divides Chinglish into "instrumental" and "ornamental" categories. "Instrumental Chinglish is actually intended to convey information to English speakers. Ornamental Chinglish is born of the fact that English is the lingua franca of coolness. Meaning aside, any combination of roman letters elevates a commodity – khaki pants, toilet paper, potato chips – to a higher plane of chic by suggesting that the product is geared toward an international audience."
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinglish